各種白猫用語の英語表記

英語版の資料を探る際に。

日常には和製英語が溢れているため、そのままでは正式な英語ではない用語も多数あります。
また、直訳では意味が通じない例もあります。ここでは、それらの代表的な用語について解説を行います。

基本

白猫プロジェクト

Colopl Rune Storyとなります。White Cat Projectは正式な北米版タイトルではありません。

ルーン

ゲームタイトルにもある通り、Runeと表記します。

システム

ソウルボード

Soul Boardと、直訳で問題ありません。

親密度

Affinityと訳します。

友情覚醒

北米版では進化として扱うらしく、Evolve表記となります。

限界突破

Soul Surgeと表記します。

Boss Appears

Epic monster encounteredとなります。

協力バトル

Co-opとなります。これは直訳で問題ありません。

神気

Shinkiと、そのまま表記されます。

モチーフ武器

Motif Weaponと、直訳で問題ありません。

キャラガチャ、武器ガチャ

それぞれSummon(召喚)、Forge(鍛冶)と訳します。

鍛冶屋

Blacksmithと、直訳で問題ありません。

ハイルーン、スタールーン

それぞれCrystal Rune, Star Runeと訳します。

虹のルーンの欠片

Rainbow Rune Fragmentsと訳します。Fragmentsが欠片を示します。

リーダースキル、アクションスキル

Leader Skills, Action Skillsとそれぞれ表記されます。

オートスキル

Passive Skillsと表記されます。積極的に意識しなくても機能する→Passiveから来ています。オートスキルは和製英語ですのでご注意ください。

SP消費

SP Costと表記されます。

アクションスキル強化

Boost Action Skillsと表記されます。

イベント

ここでは、同一のキャラクターを区別するためにつけられる通称で示します。

聖夜の奇跡

Holy Night表記となります。

白猫温泉物語

Hot Springs表記となります。

正月

Waiiha表記となります。なぜこの表記なのかはよくわかりません。New Year表記も確認はできるのですが。

私立茶熊学園

Brown Bear Academy表記となります。

地名

日本語 英語
アストラ Astora
イスタルカ Istarka
バルラ Barla
ピレント Paradise
ディーダ Dida
アオイ Edo
メルリン Merlin
スキエンティア Scientia

語尾につく 島(Island,Isle) は省略して表記。
ピレント島がParadise Isle、アオイの島がEdo Isleとなる点に注意が必要です。

広告

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

広告